上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--|スポンサー広告||TOP↑
先日、岡山県津山市で講演をした時に、聴講くださった方から
『津山城近くの丹後山にキリシタン墓地がある』
『森忠政はキリシタンに対しておおらかだった』
というお話とともに、
『19世紀のフランス人外交官が海外にある日本の切支丹関係の記録をまとめたものに忠政の事が出てくる』
ことを教わりました。

で、福岡に戻ってから、その記録――フランス人外交官レオン・パジェス(Léon Pagès)が書いた『Histoire de la religion chrétienne au Japon 』の原文を探し当てました。

Histoire de la religion chrétienne au Japon
https://archive.org/stream/histoiredelarel02paggoog#page/n11/mode/2up

上のデータ書籍の320ページの本文最終行から321ページの5行目までが該当箇所のようです。
このデータの森忠政の部分を引用しておきます。


(引用開始)
Le prince de Mimasaka fit dire à la cour qu'il n'existait plus de chretience sur ses tress, et il ferma les yeux. Près de sa capitale était un beau cimetière, ou les chrétiens allaient faire leur prière; au centre s'élevait une croix magnifique, de 15 palmes de hauteur, comme pour vérifier les paroles du psaume: Dominare in medio inimicorum tuorum(1).

(1)Ps.CIX2.

(引用終了)


『Le Prince de Mimasaka(ル プランス ド ミマサカ)』=森忠政
なんか、かっこいいですね!
カボチャパンツはいて、マントをなびかせつつ白馬に乗ってきてくれそうですね!
それにしても、seigneur(シニョーレ)じゃなくて、prince(プランス)なんですね。

この日本語訳が岩波文庫から『日本切支丹宗門史』というタイトルで出版されているので(でも絶版)、図書館で借りてきました。


『日本切支丹宗門史 上巻』岩波文庫
レオン・パジェス (著)
吉田 小五郎 (翻訳)

(引用開始)
p.404-405
美作の領主(森忠政)は、領内にキリシタンはをらぬと政廰に報告させ、目を閉じた。
彼の城下(津山)の近くに、或る美しい墓地があつて、キリシタンはそこに行つては、祈祷を捧げてゐたが、その中央に高さ十五パルムの素晴らしい十字架を立てた。之は「汝はもろもろの仇の中に王となるべし(※)」Dominare in medio inimicorum tuorumといふ、詩編の中の言葉を實現するためのやうであつた。


※ 詩編 ps. CIX,2.



文中の「祈祷」の「祷」はもっと複雑な異字体「禱」を使っていますが、環境依存文字なので常用の文字のほうで表示しました。
…1938年の出版物とあって、岩波文庫の日本語訳も古さを感じる文章ですね。(^_^;)

私は一応フランス語は少しかじった事があるにはあるのですが、使わなくなって久しく翻訳に自信がごさいません…。
でも、古文書でも外国語でも原文を自分で精査してみないと納得できない性格なので、表現にどういった単語が使われているのか気にかけつつ訳してみました。



(管理人の日本語訳)
美作の王子(森忠政)は、もはや領内にはキリシタンは存在しないと幕府に報告して黙認した。
その都(津山)の近くには美しい墓地があり、そこでキリシタン達は祈祷を捧げていた。中央には高さ15パルムの素晴らしい十字架が立っていた。それはさながら詩編にある言葉『あなたはもろもろの敵のなかで治めよ』を実証するかのようであった。




少しはわかりやすくなったでしょうか…。

岩波文庫の日本語訳の『目を閉じた』の意味がよくわからなかったのですが、原文は” il ferma les yeux”で、文字通りに訳すと確かに『彼は目を閉じた』ではありますが、この”fermer les yeux”は『黙認する』という意味にも使いますので、そう書いたほうが判りやすりと思いそのように訳してみました。

岩波文庫訳の『政廰(政庁)』は、原文では"cour"、これは英語で言う"court"で『王室』という意味です。
日本においては徳川幕府のことが当てはまるでしょうから、そのように訳してみました。

『15パルム』は原文では"15 palmes"。”palm”はもとは「手のひら」という意味ですが、長さの単位としても使います。
で、15パルムは何センチなんだーー!!!
と、なるとよくわかりません。
palmはヨーロッパの国や時代(古代-現代)によって変動があります。手のひらの幅で計る地域では訳7.6cm-10cmくらい、手のひらの長さで計る地域では18-25cmくらいです。
これを書いた19世紀のフランス人レオン・パジェスさんがこの記事を記すにあたり、引用元にあった記述をまんま引用してきたか、それとも、レオンさんの当時のフランス基準で計算しなおした上で記事を記したものなのかわからず、答えが出せませんでした。
一応、中世おフランス方式ではだいたい1パルムが25cmなので、15×25cm=375cmでしょうか(ご意見お待ちしております。)。
でけーよ!!!バレるよ!!
それはヤバすぎるよ!!
そんな露骨に十字架を立てていたとしたら、さすがに忠政も黙認できないで倒しにかかると思うんですが、原文が”une croix magnifique(素晴らしい十字架)”…この形容詞”magnifique”は「壮麗な」とか「豪華な」という意味合いを含む「素晴らしい」なので、そのくらいの迫力はあったのかもしれません。

ただ、「森忠政」、「十字架」というと、森忠政の使っていた筆文字の『十』文字の家紋がちらつく私です…。

忠政が使っていたその十字紋を以って”忠政はキリシタンだった”説もあったようですが、私の個人的意見では、あの一向宗(浄土真宗)に超絶ウルトラ熱心な母や叔父の元で育った忠政がキリシタンに傾倒するとは考えにくいものがあります(あくまでも個人的な想像です)。

そして原文最後の「Dominare in medio inimicorum tuorum.」はラテン語です。
文字通りに訳すと(ラテン語は大学の選択科目で1年間習った程度の初心者です)、
「あなたの敵の真ん中で治めなさい。」
となります。
この言葉については、日本語訳の聖書からかっこよい言い回しを引用すると、
『あなたはもろもろの敵のなかで治めよ』
とのことです。
聖書の世界については深く知らないのですが、手元にある資料で少し調べた限りでは、この言葉の発言者は主ヤハウェ(万物の創造者である神)であり、「あなた」というのはダビデ王(もしくは別の王)のことらしいです。
岩波文庫の訳が「汝はもろもろの仇の中に王となるべし」となっているので、「王」の言葉につれらてこれは森忠政に対して言っているものと勘違いしそうになりますが、フランス語の原文を読むと、この言葉は十字架を立てて祈祷を捧げるキリシタン達に対して言っていることがわかります。

ところで、この記事のことを教えてくださった方が話していた『丹後山』がどこにも出てこない…。Σ(゜□゜;
そういえば、松田重雄という方の著作本もお手にお持ちだったから、そっちに載っていたのかしら。(^_^;)


スポンサーサイト

12/13|森家コメント(6)TOP↑
この記事にコメント
丹後山について
こんにちは、先日は森家の講演ありがとうございました。丹後山の件ですが、松田重雄著作、「切支丹灯籠の謎」38ページに丹後山の事が記載されています。日本切支丹宗門史の記述にもとずきシップス神父、ヴェテル神父、が美作地方の切支丹について調査、研究していました。
From: 聴講者 * 2016/01/03 20:43 * URL * [Edit] *  top↑
仏教とキリスト教の類似性
作家の五木寛之さんが「神の発見」の中で親鸞の言行を記録した「歎異抄」を読んでも、「ああ、このくだりは聖書のなかのあの部分と重なるな、と感じたりするものだから困るものだ」といっています。また真宗とキリスト教は、考え方が非常によく似ていると思いますね」とも言っており「キリスト教と「仏教」の類似性については、洋の東西を問わず、言及されています。これらは近年になって言われ出したことではなく西洋では17世紀以来多くの知識人によって言われています。なので森忠政が浄土真宗に熱心な母親、伯父のもとで育てられたら、切支丹に対しても寛容な理解を示したことも納得できるものと思われます。
From: 聴講者2 * 2016/01/03 22:30 * URL * [Edit] *  top↑
聴講者様へ:
コメントどうもありがとうございます。
お正月中のブログチェックを怠り返信が遅くなってしまいました。
本当に申し訳ございません。

先日は拙い講演のご聴講どうもありがとうございました。
もしや、この件をご教示くださった方でしょうか?

資料『切支丹燈篭の謎』についてのご教示もどうもありがとうございます。一般書店には置いていないようですが、福岡市立図書館には蔵書がありましたので後日探して読んでみます。

実は津山市での講演の後で、『日本切支丹宗門史』の中に森忠政が登場するらしいことを関係者の方々にお話ししてみたのですが、皆さんご存じなかったです。
私もまったく存じませんでしたので本当に新鮮で貴重な情報でした。
From: うきき * 2016/01/06 23:48 * URL * [Edit] *  top↑
聴講者2様:
キリスト教と真宗についての類似性について詳しくご教示ありがとうございました。

それにしても、森忠政が幕府に報告した中身を、関係者でもない外国人宣教師たちがどういった情報網で知ることができたものかと個人的には不思議です。
レオン・パジェス氏が『日本切支丹宗門史』の記事を書く時に引用元として参考にした資料が西洋のいずれかの図書館にまだ現存するものなら、ともすれば森忠政についてももっと事細かに書いているかも知れず、ぜひめぐり会いたいものです。
From: うきき * 2016/01/07 00:31 * URL * [Edit] *  top↑
当時の宣教師について
資料によれば、当時の日本滞在の宣教師は本国に報告するときに統一された言語ではなく多言語で報告されているために翻訳、研究などが進んでいないそうです。この翻訳、研究が今後進めば新たな新事実が出てくる事も考えられますね。(訂正:ヴェテル神父のところはヴェルテル神父です。)
参考までに、当時の宣教師の報告書のごく一部は岩波書店から翻訳され「イエズス会と日本」(絶版)1,2が出版されています。当時のイエズス会の情報網は驚くべきものがあり、日本の産業、人口、等々、詳しく調査され本国に報告書が送られていたそうですから幕府に対しての報告なども入手出来たものと思われます。森忠政公も切支丹との関係は硝石などを入手するためにも表立った活動は出来ないにしても切支丹との関係は保っていたのかもしれません。
From: 聴講者 * 2016/01/08 17:56 * URL * [Edit] *  top↑
聴講者様:

再度のコメント、どうもありがとうございました。
『イエズス会と日本』にはじまる宣教師の報告書に関する有名どころの書籍は、私も読んだことがございますが(森家関係の記述がないかチェックする程度だったので詳細はまるで忘れてしまいましたが)、地誌学的な報告に加えて、書き物に引用せずにはおれないような美しくて細かい描写もたくさんあったように記憶しております。
かと思えばやっぱり排他的で、憎しみが先立つ偏った考え方と感じる描写も多かった印象ですが…。

今後、さらに宣教師の報告書の研究が進んで当時の日本の情報(個人的には森家とその周辺)がさらに増えると嬉しいものです。

私が現在知っている限りでは、宣教師関係の記録に登場する森家人物は
『日本切支丹宗門史』のLe Prince de Mimasaka(森忠政)
『日本年報』のシャウガン殿Seogandono(森長可)
の二人です。
何かの拍子に森蘭丸も出てこないものかと期待しております。

それにしても宣教師の記録した地名や人物の固有名詞を特定できる日本語訳者はすごいものですね…。

『切支丹燈篭の謎』も今月中には読むことができそうなので楽しみです。

切支丹・宣教師関係の研究の最先端にはまったく詳しくないので、森家のことでまた何かございましたらご教示いただけると幸いです。
From: うきき * 2016/01/09 22:52 * URL * [Edit] *  top↑
名前:
コメントタイトル:
メールアドレス:
URL:
コメント:

パスワード:
管理人だけに表示:
管理者にだけ表示を許可
プロフィール

うきき

Author:うきき
戦国に生きた森一族が大好きです。
いつか戦国武将・森長可の騎馬像を鋳造するのが夢です。

カレンダー
12 | 2017/03 | 01
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
タグ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。